ভাষান্তরঃ যারিফ মুহিব অয়ন
সে ব্যাক্তি যার স্রী সন্তান আছে তাকে
বলা যায় সে ভাগ্যের কাছে জিম্মি; কারণ তারা তার ভাল বা ভুয়া
যে কোন কাজের জন্যই বাঁধা হয়ে দাঁড়ায়। নিশ্চিত ভাবেই বলা যায় জনগণের জন্য সবচেয়ে ভাল কাজগুলো কিংবা তাদের সামনে
যে বুদ্ধিবৃত্তির সর্বচ্চো জাহির তা অবিবাহিত আর নিঃসন্তান লোকেদের দ্বারাই হয়েছে।
এরা যেন জনসাধারণকেই বিয়ে করে আরো সমৃদ্ধ করেছেন। আসলে যাদের সন্তান আছে তাদেরই
ভবিষ্যত নিয়ে বেশি চিন্তিত থাকার প্রয়োজন; কারণ তাদের সন্তানদের ভবিষ্যতের
জন্য কি রেখে যাচ্ছেন তা ভাবতে হয়। এমন অনেক অবিবাহিত লোক আছেন যারা ভাবেন কেবল
নিজেদের নিয়ে, ভবিষ্যত নিয়ে ভাবতেও তারা উদাসীন। এছাড়াও অনেকে আছেন যারা স্ত্রী
সন্তান বলতে মনে করেন বিলের রসিদ। এরা ছাড়াও এমন অনেক লোভী ধনী আছেন যারা
নিঃসন্তান থেকে অনেক খুশী কারণ তারা সবসময়ই চিন্তিত থাকেন তাদের ধন সম্পদ নিয়ে।
তদের এমন হবার কারণ হতে পারে হয়তো তারা কোথায় এরকম কিছু শুনেছেন যে, এক ছিলেন অনেক
ধনী এক ব্যক্তি, তার উল্টো দিকেই ছিলেন এক কাঙ্গাল, যার উপর ছিল সন্তান্দের বিশাল
বোঝা- যেন ধনী হবার পথে এটা মস্ত বড় একটি বাঁধা। কিন্তু অবিবাহিত থাকার সাধারনতম
কারণ হল স্বাধীনতা; কিছু আপনানন্দিত আর হাস্যকর মস্তিষ্কের ক্ষেত্রে এটি দেখা যায়,
এরা এতোটাই সংবেদনশীল যে এরা কাপড়ের বেল্ট আর জুতোর ফিতেকেও বাঁধন আর শেকল বলে
মনে করে। অবিবাহিত লোকেরা সাধারণত হন সবচেয়ে ভাল বন্ধু, প্রভু, দাস, কিন্তু তারা
প্রায় সবসময়ই সবচেয়ে ভাল প্রজা হতে অপারগ হন; কারণ তাদের জন্য হুট করে পালিয়ে
যাওয়াটা সবচেয়ে সোজা; আর সাধারণত সকল অপরাধীদের দশাই এরকম। অবিবাহিত জীবন চার্চের পুরহিতদের জন্য খুব ভাল; অন্যথায় দয়ার স্রোতে কেবল কুয়াই ভরবে জমি ভিজবে
না। বিচারকদের ক্ষেত্রে সাধারণত বিবাহিত না অবিবাহিত এই বিষয়টি তেমন একটা প্রভাব
ফেলে না। কারণ তারা যাদি নিজেরাই অকার্যকর আর অসৎ হন তবে যে কোন স্ত্রীর চেয়ে
পাঁচগুণ ক্ষতিকর কর্মকর্তা হিসেবেই তার জুটবেন কপালে। সেনাবাহিনীর ক্ষেত্রে আমি প্রায়ই
জেনারেলদের দেখেছি সৈনিকদের তাদের স্ত্রী সন্তান্দের কথা স্মরণ করিয়ে দিতে। আমার
মতে তুর্কি সেনাদের বিয়ের প্রতি বিরূপ মনোভাবই তাদের অসভ্য থেকে আরো নিচে
নামিয়েছিল। নিশ্চিত ভাবেই বলা যায় যে স্ত্রী সন্তান হল মানবিকতার একটি বৈশিষ্ট্য;
অবিবাহিত ব্যক্তিরা কিছু কিছু ক্ষেত্রে তাদের সম্পদ আর সময়ের কারণে সাধারণের থেকে
বেশি দিলদরিয়া হলেও প্রায়ই তাদের মাঝে বিপরীত স্রোতে হিংস্রতা আর কঠোরতা দেখা যায়। কেননা
তাদের হৃদয়ের কোমলতা চর্চা করার সুযোগ তাদের কাছে সাধারণত থাকেনা। প্রথাগত কারণেই
এই মানুষগুলো কঠোর স্বভাবের হয়ে উঠে। এক্ষাত্রে সাধারনত প্রেমিক স্বামীরাই
ধারাবাহিক থাকেন। এখানে উলিসেসের কথা বলা যেতে পারে যে অমরত্তের বদলে তার বৃদ্ধা
স্ত্রীকেই প্রার্থনা করেছিল। চরিত্রবান মহিলারা তাদের এই গুণের উপর গর্ববোধ করেন
তারা আরো বেশি আত্মবিশ্বাসী হয়ে উঠেন। মনে হয় যেন তারা তাদের এই গূণের উপর একধরনের
বড়াই করছেন। যদি স্ত্রীর চোখে তার স্বামী বিজ্ঞ হয়ে থাকে তবে স্ত্রীর এই সৎ চরিত্র
আর আজ্ঞাহতা দুয়ে মিলে এক অতুলনীয় বন্ধনের সৃষ্টি করে; আর স্বামী যদি ঈর্ষাকাতর
বলে ধরা দেয় তবে এসব কিছুই হবার আর কোন সম্ভাবনা থাকে না। স্বামীর কাছে যুবক বয়সে
স্রী হল শিক্ষিকা, মাঝ বয়সে সঙ্গী আর বার্ধ্যক্যে সেবিকা। এক ভাবে দেখলে বিয়ের
সাথে ইচ্ছে করলেই সবসময়ই যুদ্ধা করে যাওয়া যায়। তাহলেই কিন্তু কখন বিয়ে করতে হবে এই
প্রশ্নের উত্তর দিতে পারলে তাকে বিজ্ঞ বলা যেতে পারে। কেননা প্রচলিত আছে- যুবক
বয়সে মানুষের কিছুই জানা হয় না, বৃদ্ধ হলে বিয়ে করে করার কিছুই থাকে না। এটা
প্রায়ই দেখা যায় যে বদ স্বামীদের কপালে স্ত্রী জুটে খুব ভাল। এটার কারণ হিসেবে এটা
বলা যেতে পারে যে তখন স্বামীর কোমলতার দাম তখন অনেক বেড়ে যায় হয়তো। নতুবা স্ত্রীরা
তাদের নিজেদের সহ্যসীমার উপরে গর্ববোধ করেত থাকেন। কিন্তু এই বদ স্বামী যদি তারা তাদের
সুভকামনাকারীদের ইচ্ছের বিরুদ্ধে নিজেরা পছন্দ করে নেন তবে তারা তাদের সিদ্ধান্ত
যে ভুল ছিলনা তা প্রমাণে ত্রুটি রাখেন না।
HE that hath wife and children hath given hostages to fortune; for
they are impediments to great enterprises, either of virtue or mischief.
Certainly the best works, and of greatest merit for the public, have
proceeded from the unmarried or childless men; which both in affection
and means have married and endowed the public. Yet it were great reason
that those that have children should have greatest care of future times;
unto which they know they must transmit their dearest pledges. Some
there are, who though they lead a single life, yet their thoughts do end
with themselves, and account future times impertinences. [1]
Nay, there are some other that account wife and children but as bills
of charges. Nay more, there are some foolish rich covetous men, that
take a pride in having no children, because they may be thought so much
the richer. For perhaps they have heard some talk, Such an one is a
great rich man, and another except to it, Yea, but he hath a great
charge of children; as if it were an abatement to his riches. But the
most ordinary cause of a single life is liberty, especially in certain
self-pleasing and humorous [2]
minds, which are so sensible of every restraint, as they will go near
to think their girdles and garters to be bonds and shackles. Unmarried
men are best friends, best masters, best servants; but not always best
subjects; for they are light to run away; and almost all fugitives are
of that condition. A single life doth well with churchmen; for charity
will hardly water the ground where it must first fill a pool. It is
indifferent for judges and magistrates; for if they be facile and
corrupt, you shall have a servant five times worse than a wife. For
soldiers, I find the generals commonly in their hortatives put men in
mind of their wives and children; and I think the despising of marriage
amongst the Turks maketh the vulgar soldier more base. Certainly wife
and children are a kind of discipline of humanity; and single men,
though they may be many times more charitable, because their means are
less exhaust, yet, on the other side, they are more cruel and
hardhearted (good to make severe inquisitors), because their tenderness
is not so oft called upon. Grave natures, led by custom, and therefore
constant, are commonly loving husbands, as was said of Ulysses, vetulam
suam prætulit immortalitati [he preferred his old wife to immortality].
Chaste women are often proud and froward, as presuming upon the merit of
their chastity. It is one of the best bonds both of chastity and
obedience in the wife, if she think her husband wise; which she will
never do if she find him jealous. Wives are young men’s mistresses;
companions for middle age; and old men’s nurses. So as a man may have a
quarrel [3] to marry when he will. But yet he [4]
was reputed one of the wise men, that made answer to the question, when
a man should marry,—A young man not yet, an elder man not at all. It is
often seen that bad husbands have very good wives; whether it be that
it raiseth the price of their husband’s kindness when it comes; or that
the wives take a pride in their patience. But this never fails, if the
bad husbands were of their own choosing, against their friends’ consent;
for then they will be sure to make good their own folly.]
চমৎকার একটা লেখা। অনুবাদক ও সংশ্লিষ্ট সকলকে ধন্যবাদ।
ReplyDeletefrancis bacon er sob rochona gulur bangla onubad kothay pabo?
ReplyDeletefor the translation, Thanks my dear
ReplyDeleteThank you very much for the translation
ReplyDeleteof truth
ReplyDeleteof plantation
of great place
of revenge
of love
সব গুলোর অনুবাদ চাই।
My cordial thanks to translator.
ReplyDeleteIn one word "Outstanding". Thanks Muhib Vi.
ReplyDeleteThanks viya.
ReplyDeleteit helps me a lot
ReplyDeletegood
ReplyDeletethanks
ReplyDeletethanks
ReplyDeleteThank you
ReplyDeleteNeed translation
ReplyDeleteবানানের দিকে নজর দেবার পরামর্শ
ReplyDeleteThanks for translation
ReplyDeleteThanks
ReplyDelete,সব গুলার অনুবাদ চাই
ReplyDelete